«Кино «Две сорванные башни» в переводе Гоблина!» (с) Савеловский рынок

Совершенно очевидно, что следующим шагом после «переводов в стиле Гоблина» в кино, должны последовать такие-же переводы книг.

Ждем перевода Шекспира.

«Тут он ему значит и говорит: «А теперь Горбатый! Я сказал Горбатый!»
Тот в растопырку: «ща я тебя мол лично заколбашу, коня мне, полцарства за коня» да какое там, тут ему объединенная коалиция, этому коню педальному ласты-то и завернула.»

«Кино «Две сорванные башни» в переводе Гоблина!» (с) Савеловский рынок: 2 комментария

  1. copylove

    Совершенно верно — и уже что-то подобное тольео основанное на коммерции есть — Порри Гаттеры и Тани Гроттеры. В обещем даешь паразитов!

    1. romx

      Ну эти-то хотя-бы аппелируют к Буратино, доктору Айболиту и прочим классическим пересказам «доженевской» эпохи.
      Гоблин-же это наше, родное. Можно сказать уникальное явление.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *