Архив метки: travel

Комментарии и обсуждение изложеного в конце предыдущего поста…

LOCATION: Bangkok, Thailand

Комментарии и обсуждение изложеного в конце предыдущего поста натолкнуло меня на правильную мысль, что я не вполне ясно описал процесс въезда, что читателей запутало. Я собирался описать только часть выезда, поэтому сформулировался в части въезда не вполне корректно.
Несмотря на то, что, строго говоря, то, как вы появились перед будкой, формально пограничника не интересует (или, вернее, не интересует то, по какому праву вы покинули предшествующую страну, о чем я писал в предыдущем тексте), обычно он действительно смотрит на выездной штамп того государства, которое вы покинули.
Дело в том, что без выезда из страны А формально не может быть въезда в страну Б, несмотря на то, что нейтральная территория между погранбудками и существует физически, жить в ней нельзя. С точки зрения «пограничного» закона, граница, это математическая линия, не имеющая ширины, даже если на практике проведенная линия и имеет ширину в размере толщины самой линии. Для математики линия не имеет ширины, а для закона о госгранице — расстояние между границами равно нулю. Ее можно пересечь, но в ней (линии границы или «нейтральной территории») нельзя жить. Оговорюсь, если речь не идет сейчас о море-океане или космосе (а то ведь вы меня заедите снова :)

Отсюда следует то, почему нельзя выйти из Таиланда в нейтральную полосу и обратно вернуться, и сэкономить место в паспорте на таком «визаране». Вы, до пересечения границы «той стороны», не считаетесь юридически покинувшим «эту». В случае, если вы вернулись, не въехав «туда» (например вас туда не пустили, нет визы, или еще что-то), то физически происходит все так: вы возвращаетесь к погранбудке «страны выезда», и вам на штамп о выезде, ставят отметку «Canceled», «отменен», и вы продолжаете находиться в «стране выезда» на условиях текущей визы. При этом такой выезд-и-якобы-возврат не продлевает безвизовый выезд, не дает новый штамп на 30 дней в случае Таиланда, не означает получение новой визы-по-прибытию, и не закрывает имеющуюся однократную. Если у вас оставался день до окончания визы, вы выехали, но в новую страну не въехали и тут же вернулись, то вы продолжаете оставаться в стране по этой визе, и у вас есть один день на то, чтобы найти решение, прежде чем срок действия визы истечет.
Это совершенно точно, и проверено на практике, правда не мной.

Отдельно стоят, как я уже показал выше, пересечения морских границ, и всякие курьезные ситуации с потерей паспорта в полете, на примере фильма «Невероятные приключения итальянцев в России», или же исчезновение государства в процессе этого перелета, как в фильме «Терминал».

Читал тут интервью Познера на «Эхе», и вычитал у него там интересный…

LOCATION: Bangkok, Thailand

Читал тут интервью Познера на «Эхе», и вычитал у него там интересный ответ про то, как происходит пересечение границы владельцем двух (и более) паспортов. Ну , как вы, возможно, знаете, Познер имеет кроме российского гражданства еще французское и гражданство США. Ну, так получилось :) Он гражданин России, но родился в США, где работали его родители, и, по праву рождения на территории США, обладает там гражданством, плюс еще гражданство Франции уже во взрослом возрасте, как я помню. Соответственно у него «тройное» гражданство, и он описал, как происходит процесс выезда из России для таких людей.

Для начала следует упомянуть, что, согласно действующей Конституции, гражданина России лишить гражданства России «по инициативе Государства», в одностороннем порядке, нельзя. При СССР было можно, как вы знаете, сейчас — нельзя. Можно отказаться, по инициативе гражданина, да, но по инициативе государства — нельзя.
Второе, следует помнить, что закон России не предусматривает понятие «двойное гражданство». На территории России, и с точки зрения государства, вы — его гражданин, пока имеете российское гражданство, или въехали на территорию страны по российскому паспорту, как гражданин России. Либо же иностранный гражданин, если въехали по иностранному паспорту (с визой).
Либо-либо, но не одновременно.

Например, это означает, что с точки зрения налогов и прочих обязанностей Россия вас рассматривает как своего, даже если у вас есть другое гражданство. То есть вы должны платить налоги (при нахождении на территории России более 183 дней — как «налоговый резидент», иначе — как «нерезидент»). Нельзя, если, допустим, «завтра — война», сказать в ответ на мобилизационную повестку: «А я вот в домике, у меня финский паспорт, меня на фронт нельзя».
В отношении налогов есть еще такой интересный момент, как страны, с которыми заключено «соглашение о предотвращении двойного налогообложения», в этом случае вы можете, обычно, налоги, уплаченные в одной стране, зачислить в документах на уплату налогов в другой стране, и, тем самым, скостить какую-то сумму, если эти две страны такое соглашение заключили.

А сейчас про пересечение границы с двумя (и более) паспортами.
Для начала следует специально оговорить, что массовый читатель постоянно путает «таможню» и «пограничную службу». Если коротко, то таможню интересуют ввозимые вами вещи, и/или уплата вами необходимых таможенных пошлин (и только), и они всегда сидят по эту сторону границы государства. Пограничную службу интересуют ваши документы на пересечение границы, и совсем не интересует больше ничего, в том числе ваши вещи. Они сидят в будках, на самом «краю» государства. :) Именно им вы показываете паспорт, они называются «пограничники», пусть у них нет умных собак Джульбарсов, контрольно-следовой полосы и полосатых пограничных столбов.
Мы будем говорить именно о пограничниках, то есть сотрудниках пограничной службы государства.

Человек, имеющий российский, и еще какой-то паспорт, например французский, или американский, при выезде, допустим, в аэропорту на вылете, показывает пограничнику на паспортном контроле российский паспорт, на основании которого он выезжает за границу (на практике, для снятия вопросов, показывается, на самом деле, оба, хотя, с точки зрения закона, пограничника интересует только российский). Так как в России не существует понятия «выездная виза» (как было в СССР), то сам факт наличия у гражданина российского паспорта уже является свидетельством его права границу пересечь. Никакой «выездной визы» в загранпаспорт гражданина России не ставится. Пограничник ставит в паспорте отметку «выехал», и дату.
Второй паспорт подается на случай, если у пограничника возникают вопросы «на основании какого документа вы въедете в другую страну?» В аэропортах этот вопрос вам зададут на стойке регистрации, еще до пограничника, вы им тоже покажете два паспорта. Строго говоря, их будет интересовать паспорт, на реквизиты которого куплен билет, и основание для въезда, потому что если они вас привезут, а вас «там» не пустят, то им надо будет вас обратно везти за свой счет.

Итого:
На стойки регистрации от вас понадобится паспорт, на реквизиты которого вы покупали билеты, и основание для въезда в «страну-получатель», например виза, или наличие безвизового соглашения. Для проверки сотрудники авиакомпании пользуются базой Timatic, сборником визовых правил, доступной онлайн.
В нашем случае владелец французского паспорта, летящий в Германию показывает свой французский паспорт. ОК. Гражданам Франции, по их французскому паспорту въезд в Германию безвизов.

Проходим к будке пограничника, там владелец двух паспортов показывает российский паспорт (ну и до кучи французский тоже можно, иногда интересуются, обычно на наземных переходах, где не как в аэропорту, понятно в какую страну ты едешь). Пограничник смотрит российский паспорт, проверяет его по своей «пограничной» базе, если паспорт действителен, и никаких вопросов у миграционной службы по нему нет — все ОК, в паспорт ставится отметка «выехал».

Почему нельзя тут показать только французский паспорт, и выехать как гражданину Франции? Можно, но тогда у вас в этом паспорте должна стоять полученная в консульстве России въездная виза. То есть вы, желая приехать в Россию, представившись гражданином Франции, получаете в консульстве на общих основаниях визу России в свой паспорт гражданина, допустим, Франции. Въезжаете по ней, получаете в этот паспорт отметку о въезде по данной визе, регистрируетесь в гостинице, имеете ограничения на виды деятельности, и по срокам пребывания, и так далее. Еще и стоит виза денег немалых, не считая времени на ее выпуск. Ничего удивительного, что граждане России, имеющие еще какое-то гражданство, в Россию предпочитают приезжать по российскому паспорту.
Если вы покажете на российской границе пограничнику только французский паспорт, без российского, то встанет вопрос «А где в нем виза? На основании чего вы находились в России?». Поэтому выезжаете вы по тому же паспорту, по которому «въехали», то есть по российскому.

Самолет летит, и долетает о страны-получателя пассажира. В нем также въездной контроль, и на этом въездном контроле вы показываете свой французский, или какой-то иной свой паспорт. Российский паспорт уже убираем до возвращения. Пограничник смотрит во французский паспорт, и он является основанием для, в нашем примере, въезда в Германию. То что вы при этом выехали как гражданин России, сами себя считаете гражданином России, в самолете летели как гражданин России, в кармане у вас есть паспорт гражданина России, это пограничника «там» уже не интересует. Его интересуют основания для пересечения границы, в данном случае это паспорт Франции.
[для пущей ясности я вопрос въезда и интереса пограничника к отметке «страны выезда» описал лучше чем здесь отдельно, в следующем посте]

Сложности тут на самом деле могут быть в отдельных случаях. Например описывался случай, как широкоизвестный в узких кругах puerrto пытался въехать по земле из Сингапура в Малайзию, имея два паспорта — российский и израильский. Проблема в том, что по российскому в Сингапур нужна виза, но не нужна гражданам Израиля, а Малайзия — безвизова для граждан России, а граждан Израиля не пускают вовсе (ну, всякие муслимские политические заморочки, да). Соответственно он въехал в Сингапур по израильскому, по нему же и выехал, а малазийцам на въезде показывал российский паспорт. Их заинтересовало то, где у человека, пересекающего наземную границу, отметка о выезде из сопредельного государства. Пришлось показывать израильский, от которого малазийцев заколдобило, как в стихотворении Маяковского про советский паспорт.

В общем, в случае всяких политических заморочек между странами (я имею ввиду не гипотетические, существующие только в воображении отдельных людей, «русофобские настроения в Америке», а вполне реальные, типа как у Израиля и Сирии) могут быть проблемы с разными паспортами въезда и выезда, но обычно факт того, откуда вы взялись на пороге его будки пограничника не интересует. Взялись и взялись. Соткались вот, из знойного воздуха. Не его работа, выполнять контроль еще и за «ту» сторону.
[опять же, смотри подробнее про въезд и проверку штампа выезда из предыдущего государства — в следующем посте]

Вот так примерно происходит жизнь и пересечение границы для обладателя двух гражданств.

Вчера съездил на разведку в аэропорт Дон Мыанг, никуда не летел,…

LOCATION: Vientian, Laos PDR

Вчера съездил на разведку в аэропорт Дон Мыанг, никуда не летел, просто всегда предпочитаю разведывать заранее, а так как нам, в связи с переводом туда AirAsia, не оставили выбора, захотелось посмотреть как и чем туда добираться, и с какими сложностями предстоит встретиться.

Как вы, возможно, знаете, аэропорт Don Muang, расположенный к северу от Бангкока, это его «старый» международный аэропорт, действовавший до открытия нового аэропорта, Suvarnabhumi (Суванапум) в 2006 году.
Потом его несколько раз собирались закрыть, он работал как аэродром бизнес-джетов, как запасной аэродром, затем вернулись к идее второго аэропорта, в особенности для лоу-кост компаний, которым обслуживание в Суванапуме обходилось дорого.
Первыми регулярно стал оттуда летать Nok Air, а осенью прошлого года туда целиком перевелась Air Asia.

IMG_0212

На сегодня этот аэропорт работает под эти две авиакомпании, с редкими вкраплениями Orient Thai (бывшая One-Two-Go!) и еще пары мелочи, летающих по паре рейсов в день.

На первый взгляд транспорт туда есть, его много. Есть автобусы, есть железная дорога, такси, наконец. Есть аэропортовский шаттл, идущий между аэропортами каждые полчаса.
На практике же — все хуже.

Увы, сделать что-то без бардака — не есть сильная сторона тайцев.
Хороший пример — работа автобуса-шаттла между Don Muang и Suvarnabhumi.
Он есть, он ходит каждые полчаса.

IMG_0228

Но: для поездки в нем нужно иметь посадочный талон прилета в Don Muang.
Ну ОК, у меня нет талона, с талоном бесплатно, а без талона — билет на общих основаниях за 30-50 бат. Логично?
Нет! Нужен талон. С талоном бесплатно, а без талона — нельзя, ни за деньги, никак, совсем. Повезем трех человек в пустом автобусе, бесплатно, но с желающего денег не возьмем, поезжайте на 555-м с остановками и дольше.
Незачот AOT за организацию.

Как лучше всего добраться до Don Muang, особенно если лимит времени?
По видимому наилучший способ — ехать до станции скайтрейна Mo Chit, и далее хватать такси. В основном за Mo Chit городские пробки уже кончаются и начинается хайвей на север, да и ехать там сравнительно немного, думаю, что бат в 200 уложиться можно всегда.

Теперь немного о самом аэропорте.
Вообще, конечно, аэропорт — «привет из 80-х». Мне он напомнил гибрид Шереметьево-1 и Шереметьево-2, первый теснотой, и какой-то скученностью, второй — темнотой и общим стилем «анодированный в коричневый цвет алюминий — всюду». Знаете, был такой модный стиль в 80-е? Ш-2 в этом смысле практически пик этой моды. Темно-коричневые алюминиевые профили, решетчатые потолочные панели, ну, в общем, любители Ш-2 будут чувствовать себя как дома.

К сожалению, отпущенное время с 2007 по 2012 было благополучно просрано. Там, где можно было не торопясь провести полный капремонт и перестройку, и получить новый, современный недорогой аэропорт, мы получили то что получили, законсервированный, а затем расконсервированный в прежнем виде, грязненький, темненький, тесненький устаревший аэропорт «ностальгия по 80-м».

IMG_0221

«Мерзость запустения» (с)

IMG_0222

Крашеные коричневой масляной краской по кафелю стены, истертая и местами поколотая плитка на полу.

IMG_0223

Развеселый красно-белый тренди-стайл AirAsia смотрится во всем этом довольно дико и чужеродно.

IMG_0218

Этаж вылета получше, но, в основном тем, что там светлее, и не настолько клаустрофобные темно-коричневые потолки с редкими работающими лампами, как на нижнем этаже прилета.

IMG_0216

IMG_0215

Из полезного:
Есть VAT Refund

IMG_0219

Есть камера хранения:

IMG_0220

75 бат за место в сутки.

Респект за мягкие сидушки в залах ожидания.
Есть еда на самом верхнем, 4 этаже.
А если пройти на 4 этаже по указателю Observation Desk, то можно найти пустую застекленную галерею с видом на летное поле, ночью там, наверняка, пусто и тихо, хорошее место покемарить у стенки.

Есть два относительно удобных шаттла «в город», A1, идущий до Mo Chit, и A2, идущий до Mo Chit и далее, до Victory Monument. По сравнительно свободной дороге последний до VM доехал минут за 40. Стоит 30 бат, но расписание не замечено, на глаз — раз в полчаса, по очереди.

IMG_0226

На крайнем левом краю нижнего этажа (прилета) терминала находятся стойки посадки на такси. Такси много, как вы понимаете из всего изложенного про транспорт, без такси в DM — никуда :(

IMG_0229

Теоретически есть и другие варианты, такие как железная дорога:

IMG_0224

и обычные автобусы

IMG_0225

Но в отношении железной дороги надо помнить, что поезда тут отправляются по расписанию, а придут — «как придут», то есть, если в направлении аэропорта с Hua Lampong (железнодорожного вокзала) еще можно подгадать, то вот от вокзала в город, при всем удобстве такого варианта, дело глухое.
Кроме того, для того,чтобы добраться до платформы вам нужно подняться на второй этаж, найти там вход на крытый переход, пройти по нему метров сто над автострадой и путями, спуститься с вещами на платформу…

Аналогично с автобусами. За исключением отдельных, например 555, идущего именно до Don Muang, остальные это проходящие. Например удобный автобус 59, идущий прямо до Као Сана, проходит по автостраде, параллельно железнодорожным путям, и идет и Rangsit, чуть дальше , за аэропортом. Значит вам также надо выйти по надземному мосту, спуститься к автостраде, найти там автобусную остановку, и ждать на ней ваш 59-й, потом примерно час ехать до Као Сана (если без пробок).

По телевизору идет сериал-вестерн. Тайский. Все актеры — тайцы, но…

LOCATION: Vientian, Laos PDR

По телевизору идет сериал-вестерн. Тайский. Все актеры — тайцы, но при этом в ковбойских сапогах, шляпах, с кольтами, кожаная жилетка с шерифской звездой, тетки в кринолинах и шляпках.
Но тайцы.

От полезного информбюро: От погранперехода в Лаос на Friendship…

LOCATION: Vientian, Laos PDR

От полезного информбюро:

От погранперехода в Лаос на Friendship Bridge, с лаосской его стороны, до Вьентьяна (горавтовокзала) ходит теперь красивый кондиционированный зеленый автобус номер 14, стоит 8000 кип. Отходит он от остановки, метрах в 50 вперед и правее осевой линии выхода с погранперехода, сразу как прорветесь за «туктукмиста!»
Оные тукеры готовы уже везти за сотню бат с лица, но лишено смысла, ехать далеко, грязно, набьют вас в туктук минимум четверых, а автобус новый, чистый, прохладный, «подарок народа Японии», как на нем написано.
Обратите внимание, что ходивший ранее на автовокзал разбитый микроавтобус ходит с той же остановки, но теперь в другую сторону, налево от выезда с территории перехода, и дальше по деревням, в сторону Buddha park и дальше. Я съездил. :) Не интересно. :)

Из того факта, что мне нравится Сингапур, ничуть не следует, что мне…

LOCATION: Pattaya, Thailand

Из того факта, что мне нравится Сингапур, ничуть не следует, что мне стал меньше нравиться Бангкок, о любви к которому я тут уже признавался.
Хотя, конечно, бOльших сити-антиподов это еще поискать.
Сингапур это качественная, грамотно спроектированная в соответствии со всеми дизайнерскими и юзабилистскими современными идеями квартира, где все продумано, удобно, комфортно и под рукой, где не задумываешься, почему в комнате становится комфортно спать, после нажатия на кнопку пульта кондиционера, или как нагревается вода в душе. Это прекрасное место для работы, рабочий кабинет, где все под рукой и не отвлекает.
А Бангкок при этом — старый, уютный деревенский дом, обношенный и «растоптанный по ноге», в котром ночью идешь в туалет не открывая глаза, потому что помнишь любую неровность половиц ногами. В нем нет кондиционера, и горячая вода требует зажечь газ в газовой колонке спичкой.
Но до чего он, все же, душевный.

Люди, впервые столкнувшиеся с типичной индийской едой, как правило…

Люди, впервые столкнувшиеся с типичной индийской едой, как правило бывают, в первую очередь, шокированы. Это настолько не похоже на то, что у нас, в «западном» сознании принято считать «аппетитно выглядящим» и «красиво сервированным», что часто вызывает оторопь.
Представьте себе большую круглую штампованную миску из нержавейки, поделеную выштамповкой на секции. Или того пуще — пластиковый столовский поднос, застеленный листом навощеной бумаги, или даже вовсе банановым листом. И на это вот кучками выложено нечто, по виду напоминающее что-то, «что уже ели», какие-то полужидкие варева, с кусочками плавающих в этом непереваренных овощей или мяса. Не плавающая в жидком вареве еда обычно представлена кусками мяса, пронзительно красного, ненатурального цвета, с явственными следами обугленности, и бесформенными же пузырчатыми лепешками, также местами обгорелыми.
Аппетита не добавляют ваши соседи, едящие вот это все, зачастую, прямо руками.

И только потом, если вы преодолеете в себе первоначальные стереотипы «как должна выглядеть и подаваться на стол еда», вы поймете, какая это на самом деле нямочка и омномном. :)

Тут в Сингапуре есть такая бесплатная wifi-сеть, развернутая…

LOCATION: Singapore, SG

Тут в Сингапуре есть такая бесплатная wifi-сеть, развернутая стараниями сингапурских операторов, в частности M1 и SingTel.
Раньше в нее можно было получить логин-пароль даже с телефона в роуминге, но теперь только с сингапурских номеров. Да и сама сеть, скажем так, не быстрая, и не вездесущая. Но все же выручает местами, если, допустим, вы живете на препее, и без мобильного интернета в телефоне.

SSID у нее — Wireless@SG, и это открытая сеть со сплешскрином, на котором, после подключения, надо ввести свой логин и пароль. А есть еще сеть, которая показана как закрытая, и называется она Wireless@SGx.
Хотя на ней «замочек», как на сети с ключом, к ней можно подключиться, введя логин и пароль в выскочившем диалогбоксе, это то, что называется WPA-Enterprise. После этого ваш трафик в wifi-эфире будет зашифрованным, что, конечно, гораздо лучше, чем открытая всем точка.
Кроме того, если вы настроите на своем девайсе автоматическое подключение, то при наличии в поле видимости этой сети, вы сможете автоматически подключаться к ней, например получать новости и почту в программы карманного девайса (обычная сеть со сплешскрином потребует все равно вас вводить имя и пароль, прежде чем даст вам интернет).

Однако автоматическое подключение девайса к Wireless@SGx требует некоторых неочевидных действий и настроек, которые, уверен, никто никогда не делает в обычной жизни, и которые были найдены на страничке оператора Singtel, по адресу: http://pas.singtel.com/wsg_connect/con_windows7.php.
На всякий случай я эту инструкцию сохранил у себя в PDF.
https://www.box.com/s/jplw23vtm2dwltuzj6od

А сегодня, в честь прошедшего китайского Нового Года будет вам не…

LOCATION: Singapore, SG

А сегодня, в честь прошедшего китайского Нового Года будет вам не просто полезное, а Мегаполезное для путешественника, мечтающего поехать в Китай, и не просто в «шоптур», не просто в «Пекин — Шанхай — терракотовая армия», а по настоящему, поехать по настоящему Китаю, вглубь все еще не слишком изведанной массовому российскому туристу страны.
Основная проблема в осуществлении такого путешествия — это язык.

В отличие от большинства других стран, Китай, за пределами туристических спотов, и столичных городов, очень мало владеет английским. И более того, не стремится к этому. Да, конечно, молодежь, особенно «вестернизированная», студенты, молодые профессионалы, они стремяться научиться английскому, и не без успеха. Но если вы окажетесь в mainland-провинции, то вполне может статься, что ваш английский там никто не поймет. Или вы не поймете их «английского».
Теоретически ситуацию тут (в других странах в такой же ситуации) исправляют «разговорники». Но с «разговорниками» есть несколько существенных проблем.

Во-первых, представим себе, что вы спрашиваете о чем-либо человека, не владеющего никаким другим языком, кроме языка «разговорника». Вы прочли ему фразу из разговорника, и он понял ваш вопрос. На каком языке он вам ответит, если ему понадобится ответить или уточнить ваш вопрос? Поймете ли вы его ответ, и каким образом? Это, как вы понимаете, проблема вообще «разговорника», и его использования, как таковая, глобально.

Во-вторых, и это особенность китайского языка, относящегося к так называемым «тоновым» языкам, и китайского «разговорника», в китайском языке совершенно недостаточно просто записать «русскими буквами» фразу на китайском.
В китайском смысл слова зависит от высоты и характера произношения звуков, и одно и то же слово может иметь десяток смыслов, зачастую совсем не связанных, в зависимости от того, с какими тонами вы его произносите. Классический пример — стихотворение «Ши Ши ши ши ши», которое, хотя в целом и является скорее литературной шуткой, но все же может дать представление о масштабах проблемы.
Вдобавок, для очень многих сама по себе тоновая система является серьезной проблемой, если слух ваш не натренирован с детства воспринимать порой достаточно тонкую разницу между тонами в слове, и вы плохо понимаете контекст, который, в беглой разговорной речи помогает пониманию (knight и night, да?).
К тому же в нашей речи часто мы используем «тона» в отдельных словах и участках фраз, не осознавая это («вопросительная интонация», например) которые могут существенно искажать сказанное по уже описанной выше причине, когда смысл самого слова зависит от тона его произнесения.

Отдельно хотелось бы также отметить специфику Китая, особенно в провинции, и отношение китайцев к «лаоваю» (иностранцу, «некитайцу»). Боюсь, это бывает даже покруче отношения к негру в вятской деревне. И тут еще одна специфически китайская проблема, на которую обращали внимание люди бывалые. Зачастую, отношение китайца-провинциала к лаоваю, говорящему на китайском (пусть плохо, едва понятно, но все же) — это культурный шок и удивление прежде всего. Представьте себе, что на улице к вам обратилась лошадь, с просьбой показать ей как пройти в библиотеку к банкомату или гостинице. Уверен, вы, вместо того, чтобы ответить на вопрос, будете лихорадочно соображать, что надо бы позвать свидетелей, потому что вам никто не поверит, что вы видели лошадь, которая разговаривает по-русски, и надо скорее показать такое диво родственникам и сослуживцам, а не помочь бедному животному.
Вот примерно такое запросто может случиться, обратись длинноносая западная белая обезьяна на человеческом языке к жителю Китая.

И наконец, в третьих — проблема диалектов. Китай огромная страна, в которой китайский язык еще в Средние века распался на множество диалектов, а тоновая система, развившаяся в античное время в «протокитайском», по-видимому, только усугубила ситуацию. Да, все китайцы говорят на китайском языке. Но при этом китаец с Юга страны может просто не понять на слух речь китайца с Севера, так как они говорят на разных диалектах. Причем различия этих «китайских языков, может быть довольно существенны.
Одно и то же слово может быть неузнаваемым в разных диалектах.
Да, конечно, Китай сейчас настойчиво ведет кампанию по продвижению единого стандарта, «пунтхуа» и «Пекинского диалекта» (телевидение, ведущееся преимущественно на пунтхуа и пекинском, конечно, играет значительную роль), но все же в провинциях и деревнях диалекты все еще очень прочны. А мы же договорились, что нас интересуют нехоженые тропы, да? А уж один из самых интересных в Китае — Юго-запад — так это вотчина кантонских диалектов.
Так что если вы даже, предположим это, в совершенстве, как «нативный спикер» освоили китайский-пунтхуа, вы можете элементарно поставить им в тупик китайца из Юннани или Гуандуна, не только потому что «лошадь молвит человеческим голосом» :)

Но при этом, обратите внимание, письменный язык в Китае — одинаков, и на Севере, и на Юге.
Конечно вы можете вспомнить про существование «Китайского упрощенного» и «Китайского традиционного», но тут все довольно просто. Китайский упрощенный появился в результате реформы в XX веке, в ходе которого были изменены начертания многих иероглифов в сторону упрощения их написания. Ну для понятности, возьмите букву g в шрифте Times New Roman, и сравните ее с той же буквой в Helvetica/Arial. Вот как-то так. В настоящее время «Китайский Традиционный» остался только на Тайване и отчасти в Гонконге.
Да, у них тоже считается круто написать на вывеске «Пекинскiй Нѣгоциантъ» :) «дореформенным» стилем, да, иногда встречаются иероглифы «местного» распространения, но это сейчас частности. В основном, можно считать, что 95% китайцев нормально понимает написанные иероглифы «упрощенного письма», даже несмотря на то, что прочтет их вслух по-разному. Вслух — да, а на письме — одинаково. Такой вот парадокс.
Более того, в ситуации, когда американец начинает «спеллить», произнося слово по буквам, когда русский повышает голос и начинает усиленно артикулировать («я тебе рыбу сказал принести, чурка ты нерусский, РЫБУ! Понял? Р Ы Б У!«), китаец норовит, поясняя, начертить в воздухе пальцем несколько линий соответствующего иероглифа: ну вот же, вот это вот я имел ввиду.

И именно этот факт мы и попробуем использовать.
Мы не можем по китайски произносить, но мы можем дать по китайски китайцу прочесть нужное нам!

Примерно с года полтора-два, когда я активно планировал свою так тогда по разным причинам и не состоявшуюся поездку по Юго-Востоку Китая, я озаботился вышеописываемой проблемой, и придумал идею «неразговорника», то есть набора написанных фраз на всякие случаи жизни, которые помогут в коммуницировании. Представьте себе, что вам надо спросить «где туалет?», «как купить билет в спальный вагон туда-то?» или «мне нужна горячая вода, вайфай и полотенце». Конечно мастера игры в «Крокодил» справятся, возможно, но не всем это под силу.

С огромной и неоценимой помощью mezarkabul и его знакомых-китаистов мы тогда составили довольно обширный список фраз, перевели его на китайский, но так получилось, что я им тогда не воспользовался (хотя полевой бетатест был проведен пару раз нашими знакомыми, и успешно). Затея сделать из этого что-то коммерческое также провалилась по причине лени и занятости всех, кому я это предлагал, поэтому, поразмыслив продолжительное время, я решил передать этот документ в общественное пользование.

Дабы соблюсти все формальности, я решил, что опубликовано это будет под так называемой «свободной лицензией» Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share-Alike 3.0. Эта лицензия (по ссылке ее короткое и понятное описание) ограничивает ряд использований, прежде всего коммерческое, но разрешает свободное копирование при сохранении авторства, изменение, при условии того, что измененный вариант также будет свободно распространяемым без «копирайта», на условиях cc-by-nc-sa.

Поэтому — прошу любить и жаловать, скачивать, распечатывать и пользоваться: «Китайский неразговорник».
А это версия, которая сделана уже в виде «карточек»: China Cards-print

Исходной точкой для этой работы послужил текст «китайская грамота», составленный группой анонимных авторов, и подобранный в интернете на тогда живом еще форуме «русский бэкпэкер». Текст этот, в виде таблицы Excel, можно также взять у меня.