LOCATION: Singapore, SG
Интересная мысль тут сформировалась в ходе дискуссии про нашумевший, в определенных кругах, недавний британский фильм «Анна Каренина» (фильм не смотрел, мнения не имею, разговор не поддержу, но речь, в общем, не про него).
Вот что любопытно. С одной стороны Россия претендует на общечеловечность себя и, как следствие, своей культуры для мира. Всегда крайне в штыки воспринимаются малейшие намеки на провинциальность и «узкость» оной. Но при этом очень любопытное восприятие себя просматривается в оговорках «по Фрейду Юнгу».
Вот смотрите, когда русский читает, ну, допустим, Алессандро Баррико и слушает, допустим, Фабрицио де Андре, как к этому факту относится, предположим, итальянец? «О, круто! Никогда не думал что это кто-то знает за пределами Италии, и тут-то такое далеко не все знают! Молодец!».
Но если русский узнает, что, допустим, итальянец читает Пелевина, Мандельштамма, и слушает, допустим «Калинов Мост», реакция будет скорее всего как на говорящую лошадь.
Небывальщина!
Нынешний выплеск мнений по поводу «Анны Карениной» неожиданно демонстрирует, что подсознательно русские, претендуя в явном виде на «общечеловечность», не просто не готовы воспринимать свою культуру «встроенной» в мировой культурный контекст, но даже ясно подсознательно протестуют, когда такая попытка «встраивания» делается кем-то извне!
Я никогда не слышал, чтобы, допустим, англичане возмущались тем, что, например, «Ричарда III» Шекспира играют не только не англичане, не только не владеющие английским языком и всем сводом английской культуры нативного подданного Короны, но, зачастую, играющие его при этом весьма далеко от канона.
Но почему русские, вслух претендуя на вхождение своей культуры как полноправного элемента мировой культуры человечества, а это по справедливости так, столь не готовы к тому, что понимать и интерпретировать ее произведения можно не имея дедушку, умевшего плести лапти, папу, гнавшего самогон в сарае, не говоря на русском, и не живя в России?

