LOCATION: Kota Kinabalu, Sabah, Borneo, Malaysia
На бахаса маласия, то есть на малазийском языке (есть еще бахаса индонесия, по сути это тот же язык, просто некоторые слова в нем иначе произносятся) слово «орангутан» (orang utan) дословно значит просто «лесной человек». Orang — человек, hutan — лес. Не зная этого забавно видеть на кабине автомобиля надпись типа: максимальное количество пассажиров — 4 оранга.
Рассказывали, что во время второй мировой войны местные говорили, что орангутаны делают вид, что не понимают и не умеют разговаривать, чтобы в армию не забирали.
а оранг и фаранг как-то связаны лингвистически?
Насколько я знаю — никак.
Утверждается, что «фаранг» это искаженное «франк», название для иностранца с Запада, распространившееся по Азии еще во времена Крестовых походов.