LOCATION: Singapore, SG
Еще одна интересная тема в многонациональной конторе — как к кому обращаться. Ну то есть даже в англосаксонской «именной традиции» все не так просто, как думают 90% с этим не сталкивавшихся (пример — так называемое second name, или почему, допустим, Джона Рональда Руэла Толкина звали дома, в быту «Рональд», а не, допустим, «Джон»).
Все только усложняется с появлением не-западных «именных традиций». Как обращаться «по имени» к корейцу, японцу, китайцу, индийцу? Что в их «имени» — имя, а что фамилия (а что вообще ни «имя» ни «фамилия»), чтобы не получилось глупо выглядящее «господин Michailovitch».
Ну то есть они, конечно, пытаются как-то сами решить этот вопрос для дураков-фарангов, придумывая себе «ники» (а где-то, например в Таиланде, «никнеймы» это вообще общепринятая культурная практика, независимо от нас, иностранцев), а в том же Сингапуре у китайцев широко распространены «европейские» имена (что-нибудь вроде «Эдриан Ченг» или «Луиза Ву»), но все равно — проблема.
Отдельная особая проблема это еще и у составителей всяких баз данных.
Немного на эту тему тут: http://www.kalzumeus.com/2010/06/17/fal
так а почему его звали Рональд, а не Джон?
Слушь, если ты именно про обращение к коллегам, то по моему тут то как раз все просто. Есть HR ная база, где все сами могут в комментарии написать все что угодно, в том числе и как его зовут, если это не совпадает с официальными данными. Ну и в подписи почтовой это пишут. А не написали — их проблемы, как в базу занесены, так и обращайся.