LOCATION: Singapore, SG
Была такая байка, про то, как в швейцарских Альпах была предупредительная надпись где-то на склоне, а так как Швейцария — страна многоязычная, то и надпись была с одним текстом на разных языках, и хорошо визуализировала то, как отличаются языки (а, как следствие, и мировосприятие).
Там было предупреждение, чтобы туристы не рвали цветы. По немецки там было написано «Рвать цветы воспрешается!» (чото там Verboten, понятно). По английски было написано «Please, do not pick a flowers», а по французски: «Если вы любите эти горы, оставьте им их цветы». :)
Начал это я к чему.
А вот. Как я уже сказал выше, очевидно, что язык отражает мировосприятие. Поэтому бывает так интересно за языковыми особенностями наблюдать.
Тут, в Сингапуре, в метро надо покупать билет для детей, выше 0,9 м роста. И любопытно, как именно оформлены тут объявления об этом. На них ребенок, обращается к матери, со словами: «Мама, я ведь уже вырос, и мне теперь нужен настоящий билет!» (при этом на картинке мальчик даже привстал на какой-то ящик, чтобы быть чуть-чуть выше полоски на 0,9м).
Насколько такой подход отличается от того же русского «Во избежание попадания посторонних предметов в движущееся полотно эскалатора», «локомотив обслуживается в одно лицо», и прочих шедевров «канцелярита».