Про пламя свечи

ГОСТ IEC/TS 62441-2014 «Меры защиты от воспламенения аудио/видеоаппаратуры, оборудования информационных и коммуникационных технологий, случайно возникшего от пламени свечи».

Про жребий и Рубикон

Найдено у Slava Shvets:

«Что сказал Цезарь, переходя через Рубикон?
Alea iacta est? «Жребий брошен»?
Нет.
Lost in translation.
В тот день, 10 января 46 года до н.э. рядом с Цезарем был Гай Азиний Поллион — политик и военный, воевавший вместе с первым в галльских компаниях. Потом он оставит политическую карьеру и откроет первую в Риме библиотеку, будет приятельствовать с Горацием и покровительствовать Виргилию.
Поллион оставил 17 томов «Истории гражданских войн в Риме». Видимо, именно его цитируют Светоний и Плутарх.
Переходя через Рубикон, Цезарь цитирует на греческом фразу из комедии Менандра: «Ἀνερρίφθω κύβος».
«Бросим кубики». («бросим игральные кости»)
То ли — » ну посмотрим, повезет или нет».
То ли — «ну давайте сыграем».

Блюда из курицы

Мекка.
Окрестности мечети «Аль Харам», где Кааба, Замзам, вот это все.
Центр мусульманского мира. Место, куда пятикратно, каждый день, направлены молитвы верующих мусульман всего мира.
«Блюда из курицы». 8-O

про Шотландию

Знакомый англичанин ест печенье «Шотландское с имбирем», производства «Частная коллекция», и с недоумением спрашивает: «А почему печенье у них называется «Шотландское», а на картинке — Ньюкасл апон Тайн, даже и подписан вот?»
Ну это, поясню, примерно, как бы оно называлось «Уральское», а на картинке на пачке была бы Самара, или Казань. Для нас что Ньюкасл, что Эдинбург — все едино, а англичанин вот заметил.

Дни нашей жизни

Марш «Дни нашей жизни», 1-го Сумского гусарского полка, 1910 год. (комп. Лев Чернецкий-сын).
[по другому источнику: 15-го стрелкового Его Высочества князя Черногорского Николая I полка]

Тайский язык и автоперевод его в фейсбуке

Так получилось, что у меня во френдах на фейсбуке есть некая тайка (для тех, кто читает давно — та самая, у которой я снимал на Пангане домик на берегу моря. Она лайкает какие-то свои тайские посты, и от этого они появляются у меня в ленте. На тайском, конечно же. Однако в фейсбуке есть кнопка «перевести». Но переводы получаются обычно похожие на дзенские коаны. 

Вот, например:

Есть родители, которые называют сына ухо… (который никто не знает), родители просят разрешения пойти в школу, чтобы завершить действие… от этого события, почувствовать честность твоих родителей. Brr Ph T REỤ̄XNG CẠNTHR̒

Про страдательный залог в русском языке

Показал тут как-то этническому англичанину, уже много лет изучающему русский язык (и знающему его на уровне примерно 80% от натива), и пять лет живущему в России, свою заметку про «Как жить». Посмеялся, «точно», говорит. А еще, говорит, в русском (по сравнению с английским, например) очень распространен «страдательный залог» (passive voice). Очень, говорит, русское выражение: «Не получилось».